Discursive Creation in Manga and Anime Titles: A Translation Study
- AIOR Admin

- 10 hours ago
- 1 min read
Raditya Jagadhita, Yuyu Yohana Risagarniwa, Inu Isnaeni Sidiq
Universitas Padjadjaran, Indonesia

The title is the first thing someone sees when choosing a manga to read or anime to watch. The titles summarize the main story or main focus of a manga or anime. In the discursive creative translation method, the translation in the target language will differ from the source language. Some well-known titles, such as Shingeki no Kyojin, are better known to fans as Attack on Titan. This research is a descriptive qualitative study with the aim of analyzing the use of discursive creative translation techniques in manga and anime titles. This study concludes that translators use these techniques to adapt the language to make it more acceptable to a wider audience or to highlight another aspect of the manga or anime that is more closely related to the culture of other countries. This technique is so common for manga and anime titles, primarily for some reasons like marketability, cultural barriers, and linguistic differences and copyright issues







Comments